Marjolijn van den Assem

Tekeningen en Schilderijen

Vertaling

Marjolijn Uncategorized

De DUITSE vertaling voor het Seelenbriefe-boek werd destijds gedaan door Kordelia Nitsch.
Het was een wederzijds inspirerende samenwerking. Na een zeer ongelukkige ervaring met een vertaalbureau waarvan ik de naam niet zal noemen, was het een verademing te kunnen werken met een toegeweid, gelijkgestemd, deskundig en serieus in de beeldende kunst geïnteresseerde vertaalster. De teksten zijn BEZIELD vertaald, hulde aan Nitsch & Struiving!

zie: Ur-Ur-Grossmutter Marie

4 comments

Mooi om te horen dat het gelukt is om Seelenbriefe te vertalen en als een vertaling de originele creatie ook nog eens weet te evenaren is dat altijd iets bijzonders!

Posted by Kerim Satirli, on July 15th, 2008, às 7:59 pm. #.

Bedankt, Kerim, leuk dat je mijn blog volgt, groet, Marjolijn.

Posted by Marjolijn, on July 16th, 2008, às 9:38 am. #.

[…] en een planning voor de selectie van werken, de fotografie ( Tom Haartsen ), de tekstbrieven en de vertalingen. Natuurlijk werd alles regelmatig doorkruisd door voortschrijdend inzicht en tegenslag, maar […]

Posted by Marjolijn van den Assem » SEELENBRIEFE, on August 13th, 2008, às 8:25 am. #.

[…] Seelenbriefe zie: Vertaling zie: […]

Posted by Marjolijn van den Assem » Trouw, on May 22nd, 2009, às 9:34 pm. #.

Leave a comment!



Message



Marjolijn van den Assem © 2007 - 2013.

Simple Grey theme developed by Rodrigo P. Ghedin.

WordPressFAMFAMFAM
Clicky Web Analytics